Tercüme bürosu açmak, dil bilgisinden daha fazlasını gerektirir. Ajansı başlatma nedenlerinizi değerlendirin ve gerekli bilgi ve niteliklere sahip olduğunuzdan emin olun:

  1. Bir konumu güvence altına alın ve gerekli ofis ekipmanını edinin
  2. İlgili bir profesyonel kuruluşa katılmayı düşünün
  3. Kendi başınıza veya bir muhasebeci yardımıyla Vergi Dairesine bir dilekçe ile vergi kaydı için başvurun.
  4. Noter tasdikli Serbest Meslek Kazanç Defteri edinin veya anlaşmalı bir matbaada adınıza özel olarak bastırın.

Başarılı bir tercüme şirketi işletmek için düşünmeniz gereken 10 nokta:

1. Motivasyon:

Bir tercüme bürosu açmadan önce bunun sizin için gerçekten doğru hareket olup olmadığını düşünün. Pek çok insan, yüksek kâr potansiyeli nedeniyle sektöre çekilir, ancak gerçek kâr marjlarının büyük ölçüde değişebileceğini belirtmek önemlidir.

Uzmanlık, işgücü devir hızı ve konum gibi faktörler, ajansın %5-25 arasında değişebilen kârını etkileyebilir. Ek olarak, bir yönetici olarak muhtemelen bir çevirmen ekibi tutmanız gerekecek ve bu da kârınızı önemli ölçüde artırmayabilir.

Bir yönetici olarak tercüme yapmayı bırakıp yönetim görevlerine odaklanmanız gerekeceğini de unutmamak önemlidir. tercüme yapmaktan hoşlanıyor ancak ekip yönetmenin getirdiği sorumluluklar ve problem çözmeyi sevmiyorsanız, bir tercüme bürosu kurmak sizin için en uygun olmayabilir.

2. Yalnızca bir bilgisayara:

Bir tercüme bürosu açmak için bilgisayar, e-posta adresi, web sitesi ve kayıtlı tüzel kişilik gibi birkaç temel öğe gerekir. Bu öğelerden bazıları gerekli olmayabilir, ancak başarılı bir ajans oluşturmak için hepsine sahip olmak önemlidir.

Profesyonel bir görünüm, potansiyel müşterileri çekmenin anahtarıdır. Kurulum süreci basit görünse de, bir ajans açmaya karar vermeden önce uzun vadeli taahhüdü dikkate almak önemlidir.

3. Yeteneğiniz:

Bir tercüme bürosu kurmak, özel bir ekibin yanı sıra bir dizi beceri ve bilgi gerektirir. Müşterileri çekmek ve elde tutmak için modern tercüme teknikleri konusunda eğitim materyalleri sağlayın ve sektörde gerekli iş ilişkilerini kurun. Bunun yapılmaması, ajansın daha başlamadan başarısız olmasına neden olabilir.

4. Amaç:

Birçok küçük tercüme bürosu faaliyetlerini sürdürmekte zorlanıyor, modern teknolojiler ve endüstri standartları hakkında bilgi sahibi değil ve sertifikalı tercümelerden oluşan kalıcı bir ekibi yok.

Özel hizmetler sunmak yerine genellikle düşük fiyatlara güvenirler. Sıradan bir küçük ajans olmak mı yoksa çok çalışmaya ve öğrenmeye istekli olarak başarılı bir şirket kurmak mı istediğinizi düşünün.

5. Rekabet ve Bilgi:

tercüme piyasasında çok sayıda şirket ve tercüman var ve sizi gönül rahatlığıyla karşılamayacaklar; Rakiplerinizi geride bırakmaya çalışırken piyasanın kurallarına göre oynamak zorundasınız:

  • Stratejinizi seçin.
  • Düşük fiyat teklif edin ve büyük karlar elde edin.
  • Rakiplerinizin sahip olmadığı farklı bir hizmeti daha yüksek bir fiyata sunmak.

Tercüme alanında genel olarak iki strateji kullanılmaktadır:

  • Fiyatların düşürülmesi ve büyük karlar elde edilmesi.
  • Rakiplerin sahip olmadığı seçkin bir hizmeti daha yüksek bir fiyata sunmak.

tercüme sektöründe başarıya ulaşmanın iki yöntemi vardır. İlki, büyük bir sipariş hacmini karşılamaktır, ancak bu, düşük kar marjlarına neden olabilir. Yeni ajanslar için daha uygun olan ikinci yöntem ise rakiplerden farklılaşmaktır. Bu, deneme yanılma ve müşteri geri bildirimlerinden öğrenmeyi gerektirir.

Eleştirileri yapıcı bir şekilde almak ve hizmetleri iyileştirmek için kullanmak önemlidir. Ancak bazı acenteler olumsuz tepki verebilir ve belirli müşterilerle çalışmayı reddedebilir. Ancak, gelecekte benzer sorunlardan kaçınmak için bu deneyimlerden ders almak önemlidir. Ne yazık ki, birçok yeni ajans ilk tepkiyi seçme eğilimindedir, ancak bu zor bir süreç olabilir.

6. Tercüme Teknikleri:

tercüme şirketleri on yıllardır, en son tercüme teknolojileri olan iş verimliliğini artıran özel programlar kullanıyorlar, çünkü bu teknolojiler olmadan çalışmak, onları kullanmaya kıyasla daha düşük verimlilik sağlıyor.

Size en son tercüme tekniklerini sunuyoruz:

  • Bilgisayar destekli tercüme (CAT) araçları
  • tercüme belleği teknikleri
  • Terminoloji Yönetim Sistemleri
  • Kalite kontrol ve kontrol sistemleri
  • Makine tercüme motorları
  • Proje ve iş yönetim sistemleri
  • Metin editörleri, mizanpaj programları ve dönüştürücüler
  • Kendi kendine yazılan programlama dilleri, betikler ve makro komutları
  • Şirketler artan üretkenlik için yeni teknolojileri kullanmayı öğrenmelidir
  • Bu programları kullanmayı öğrenmek zaman alabilir ancak kullanmamak verimliliği düşürür.

Tüm bu programları bir kerede kullanmayı öğrenmek imkansızdır ve buna hiç gerek yok.Her yeni müşterinin teknik gereksinimlerine hızlı bir şekilde adapte olabilmek önemli olmakla birlikte, müşterilerinizin özel yazılım gereksinimleri olmasa bile, bu yazılımları nasıl kullanacağınızı öğrenmeniz önemlidir. hızınız ve kârınız.

7. Güvenilir Tercümeler:

Yüksek kaliteli tercüme sağlamak ve hataları müşterilerinize haklı göstermek zorunda kalmamak için, profesyonel ve güvenilir dilbilimcilerden oluşan bir ekip tutmalısınız; Müşteriler ajanslardan yüksek kalitede tercüme bekler ve bunu gerçekleştirmek kolay değildir, zaman ve para gerektirir.

8. Tercüme ve hizmet kalitesi:

Her müşterinin sizinkiyle eşleşmeyebilecek kendi kalite algısı vardır.

Profesyonelleri işe almak yeterli değildir.; Her müşterinin sizinkiyle eşleşmeyebilecek benzersiz bir kalite algısı vardır; Bu nedenle müşterinin nelerden memnun olmadığını bilmek, soruna çözüm üretmek ve sonraki siparişlerde isteklerini dikkate almak gerektiğinden müşteri ile dikkatli bir şekilde koordine etmelisiniz.

Tabii ki, sorulara hızlı cevap vermelisiniz, termin sürelerine uymalısınız, herhangi bir sorun olursa müşteriye zamanında haber vermelisiniz ve ne kadar stresli olursanız olun kibar olmalısınız ve bu basit kurallara bağlı kalmazsanız, ve mükemmel bir tercüme sağlasanız bile müşteri yanlış anlayacaktır.

9. Proje Yöneticileri:

Proje Yöneticileri, ajansınızı temsil etmede çok önemli bir rol oynar ve müşterileri elde tutmanın anahtarıdır. Test ve eğitim tercümelerinde kaliteli hizmet sunarak müşteriler üzerinde olumlu bir izlenim bırakmaları gerekir.

Müşteriler genellikle proje yönetimini gerçek tercümeye göre önceliklendirir, bu nedenle proje yöneticilerinin bu alanda uzmanlaşması önemlidir. Tercüme büroları sadece tercümenin kendisini değil, proje yöneticilerinin sunduğu hizmeti de satar. Müşterileri elinizde tutmak istiyorsanız, proje yöneticileri harika bir izlenim bırakmalıdır.

10. Satışlar:

Bir tercüme bürosu için satış çok önemlidir. Belirli satış personeli ile sınırlı değildir, bunun yerine müşterilerle etkileşime giren tüm çalışanlar onların memnuniyetini etkileyebilir ve ajansın başarısına katkıda bulunabilir. Temsilcilerin, herkesin satışta bir rol oynadığını kabul etmesi önemlidir.

Satış ve Çalışanlar:

Bir tercüme bürosunda başarılı satışın anahtarı müşteri memnuniyetidir. Sadece satış departmanındakiler değil, tüm çalışanlar müşterilerle etkileşime girerek bunda rol oynar. Özellikle proje yöneticisi, müşterilerle olumlu bir ilişki sürdürmek ve tercümelerin profesyonelliğini sağlamak için hayati önem taşır.

Kırılan bir yazıcı veya tozlu bir ofis gibi küçük ayrıntılar müşteriler üzerinde olumsuz bir izlenim bırakabileceğinden, ofiste gösterişli bir imaj sürdürmek önemlidir.

Kendini işine adamış satış personeline sahip olmak gerekli olmasa da, başarı için bağlantılar ve uzun vadeli iş ilişkileri kurmak önemlidir. Bu, profesyonel konferanslara katılarak ve ağ oluşturarak yapılabilir. Önceden bilgi sahibi olmadan doğaçlama yapmak, bir tercüme bürosunda satış yapmakta etkili değildir.

Bu tercüme bürosu kurmak kolay ama istikrarlı ve etkin bir tercüme bürosu kurmak çok zor; Çalışanları işe almalı ve eğitmeli, modern yazılımları kullanmalı, müşterilerle ilişkiler kurmalı ve onlar arasında güvenilirlik oluşturmalısınız ve başarılı bir şirketin başkanı olarak bunun gerçekleşmesi için yıllarca çalışmaya hazır olmalısınız.